По одной из версий, оригинальный мем In country we don’t say был опубликован 14 апреля 2013 года в социальной сети Tumblr.
Пользователь под ником waspuppyscott написал пост следующего содержания: «In France they don’t say “I Love You”. They say instead “cet homme a volé un peu de pain et je vais le chasser pour le reste de sa vie avant de sortir avec lui, je veux dire le mettre en prison”».
Пост можно перевести следующим образом: «Во Франции не говорят “Я люблю тебя”, вместо этого они говорят «этот мужчина украл буханку хлеба, и я буду охотиться за ним до конца его дней, пока не схожу с ним на свидание, то есть не упрячу за решетку».
Эта шутка отсылает к взаимоотношениям героев романа Виктора Гюго «Отверженные» — инспектора Жавера и вора, ставшего мэром, Жана Вальжана.
Позже такой же конструкцией стали обыгрывать телевизионные шоу, книги, фильмы и песни Италии и других стран. Уже в 2014 году мем стал широко популярен.
Украинская версия In country we don’t say в Instagram и Twitter появилась только 24 августа 2020 года — на День независимости. У аккаунтов в общей сложности уже 70 тысяч подписчиков.
Создательница мемов, пожелавшая остаться анонимной, говорит, что 70% постов придумывает сама на основе цитат, идиом, строчек из песен и ситуаций из ее жизни и жизни близких. Тему остальных 30% предлагают подписчики. Средний охват поста — 50 тысяч просмотров. Самый популярный собрал 100 тысяч просмотров, пишет AIN.
Авторка аккаунта In Ukraine we don’t say сейчас живет за границей и работает в маркетинге. На создание мемов ее подтолкнула «типова українська журба» по родным, близким и Украине в целом.
Изображения — Instagram.